This painting of the Crucifix, although it may carry some good representation, is suspect of suggesting that the prayer made in mortal sin is always hypocrisy and sin.
“And that in addition to all this, in the said Kingdoms of Spain certain canvases and paintings had entered with their lettering such as they are: A canvas on which is painted a crucifix with a radiance around it and at the feet an altar with two candlesticks between which and the crucifix on the altar was a letter that says ‘Ego dominus sautans cor et probans renes. Hieremie 17o’, and on the altar, there is one praying without a cloak, from the mouth of which comes a coloured thread that ends in a heart that falls below the left side of the crucifix, with a letter above it that says ‘spiritus est deus et eos qui adorant cum spiritu et veritate oportet adorare. Joanis 4o’, and below it another letter in square that says ‘sed venit hora et n8nc et quamdo veri adoratores adorabunt patrm in spiritu et veritate. Joanis 4o’, and behind this one who thus adores, there is another one who adores very much attired with only one knee on a very rich cosin, from the mouth of which many coloured threads come out, each one ending in his heart, placed on different things or worldly business, and none of them ends up on the crucifix, and there is a letter above it that says ‘nolite concupisciere divitiaesi aftuan nolite cor apponere. Psalm 61. Non potestis deo servire. JOanis 4o’, and abaxo behind it another letter in square at the corner of the ilenzo which says ‘vene porfetavit Esaias de vovis hipocritae sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me. Marci septimo 8o'”
“y que demás de esto todo, en los dichos Reinos de España habían entrado ciertos lienzos y pinturas con sus letras como son: Un lienzo en que está pintado un crucifixo con un resplandor al rededor y a los pies un altar con dos candeleros entre los cuales y el crucifixo en el altar estaba una letra que dice ‘Ego dominus sautans cor et probans renes. Hieremie 17o’, y cabe el altar, está uno que ora sin capa, de la boca del cual sale un hilo colorado que se remata en un corazón que cae debaxo del lado izquierdo del crucifixo, con una letra encima que dice ‘spiritus est deus et eos qui adorant cum spiritu et veritate oportet adorare. Joanis 4o’, y abaxo dél otra letra en cuadro que dice ‘sed venit hora et n8nc et quamdo veri adoratores adorabunt patrm in spiritu et veritate. Joanis 4o’, y tras éste que ansí adora, está un otro que adora muy ataviado con una sola rodilla encima de un cosín muy rico, de la boca del cual salen muchos hilos colorados que se rematan cada uno en su corazón, puestos sobre diversas cosas o negocios mundanos, y ninguno viene a parar al crucifixo, y iene una letra encima que dice ‘nolite concupisciere divitiaesi aftuan nolite cor apponere. Psalm 61. Non potestis deo servire. Joanis 4o’, y abaxo detrás de él otra letra en cuadro a la esquina del ilenzo que dice ‘vene porfetavit Esaias de vovis hipocritae sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me. Marci septimo 8o'”
Alberto María Carreño, La imprenta y la Inquisición en el siglo xvi, Estudios eruditos in memoriam de Alfonso Bonilla y San Martín, Madrid: Imprenta Viuda e hijos e hijos de Jaime Ratés, 1927, 91-114, p. 111; Borja Franco Llopis and Stefania Rusconi, Sobre pinturas deshonestas, lienzos y naipes protestantes: tres documentos inquisitoriales vinculados a la censura y tráfico de imágenes heréticas en el mundo hispánico del siglo XVI, Manuscrits: Revista de història moderna, no. 33 (2015): 97-118.